<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="/xsl/rss.xsl" type="text/xsl"?>
<rss version="2.0" xmlns:podcast="https://podcastindex.org/namespace/1.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>iSpeak Hawaiian</title>
    <link>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue</link>
    <description>
      <![CDATA[The iSpeak Hawaiian podcast is for Hawaiians, local businesses including the local broadcast and recording industries and for anyone who is truly interested in the Hawaiian culture and its mother tongue, ka ʻōlelo Hawaiʻi, the Hawaiian language.
ʻŌlelo Ala Nuʻukia (Mission)
To use the medium of podcasting to reach a worldwide audience providing a strong introductory foundation into the language, to help boost confidence and self-esteem ultimately fostering cultural pride and identity, to help raise awareness and sensitivity by ensuring proper usage of the language creating economic viability, and to support the building of a critical mass of at least 100,000 speakers, which is key in order for the language to successfully pass from one generation to the next.
Hoʻohana ʻia ka ʻōlelo aloha i haku ʻia e Holo H.]]>
    </description>
    <language>en-us</language>
    <generator>Podomatic RSS Generator</generator>
    <pubDate>Sat, 10 Jan 2026 20:48:58 +0000</pubDate>
    <itunes:keywords>Education,Language Learning</itunes:keywords>
    <copyright>Copyright 2026 Alika </copyright>
    <itunes:subtitle>The Living Language of Hawai&#8216;i &#8226; E ho&#8216;olohe mai!  Give it a listen!</itunes:subtitle>
    <itunes:owner>
      <itunes:name>Alika </itunes:name>
      <itunes:email>alter-native-tongue@podomatic.com</itunes:email>
    </itunes:owner>
    <itunes:type>episodic</itunes:type>
    <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
    <itunes:block>no</itunes:block>
    <itunes:image href="https://assets.podomatic.net/ts/e0/76/2b/alter-native-tongue/1400x1400_602853.jpg"/>
    <image>
      <url>https://assets.podomatic.net/ts/e0/76/2b/alter-native-tongue/1400x1400_602853.jpg</url>
      <title>iSpeak Hawaiian</title>
      <link>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue</link>
    </image>
    <itunes:author>Alika </itunes:author>
    <itunes:summary>The iSpeak Hawaiian podcast is for Hawaiians, local businesses including the local broadcast and recording industries and for anyone who is truly interested in the Hawaiian culture and its mother tongue, ka &#699;&#333;lelo Hawai&#699;i, the Hawaiian language.
&#699;&#332;lelo Ala Nu&#699;ukia (Mission)
To use the medium of podcasting to reach a worldwide audience providing a strong introductory foundation into the language, to help boost confidence and self-esteem ultimately fostering cultural pride and identity, to help raise awareness and sensitivity by ensuring proper usage of the language creating economic viability, and to support the building of a critical mass of at least 100,000 speakers, which is key in order for the language to successfully pass from one generation to the next.
Ho&#699;ohana &#699;ia ka &#699;&#333;lelo aloha i haku &#699;ia e Holo H.</itunes:summary>
    <itunes:category text="Education">
      <itunes:category text="Language Learning"/>
    </itunes:category>
    <atom:link href="https://alter-native-tongue.podomatic.com/rss2.xml" rel="self" title="iSpeak Hawaiian" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title>LONG STORY SHORT WITH LESLIE WILCOX: Larry Lindsey Kimura</title>
      <description>
        <![CDATA[Larry Lindsey Kimura of Hawaiʻi Island was just a child when he began to sense that the Hawaiian language his grandmother spoke fluently was on the verge of extinction. Ever since, he has committed his life to the preservation and perpetuation of the language, as a teacher and developer of innovative programs, including Pūnana Leo, the Hawaiian language preschools.

Original airdate: 31.Mei.2016]]>
      </description>
      <guid isPermaLink="true">https://alter-native-tongue.podomatic.com/entry/2016-06-15T13_15_10-07_00</guid>
      <comments>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2016-06-15T13_15_10-07_00</comments>
      <pubDate>Wed, 15 Jun 2016 20:15:10 +0000</pubDate>
      <dcterms:modified>2016-06-15</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2016-06-15</dcterms:created>
      <link>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2016-06-15T13_15_10-07_00</link>
      <dc:creator>Alika </dc:creator>
      <itunes:keywords></itunes:keywords>
      <enclosure url="https://alter-native-tongue.podomatic.com/enclosure/2016-06-15T13_15_10-07_00.mp3?_=1466021908.11492948" length="34320706" type="audio/mpeg"/>
      <itunes:duration>1606</itunes:duration>
      <itunes:image href="https://assets.podomatic.net/ts/e0/76/2b/alter-native-tongue/1400x1400_11492954.jpg"/>
      <itunes:summary>Larry Lindsey Kimura of Hawai&#699;i Island was just a child when he began to sense that the Hawaiian language his grandmother spoke fluently was on the verge of extinction. Ever since, he has committed his life to the preservation and perpetuation of the language, as a teacher and developer of innovative programs, including P&#363;nana Leo, the Hawaiian language preschools.

Original airdate: 31.Mei.2016</itunes:summary>
      <itunes:subtitle>Larry Lindsey Kimura of Hawai&#699;i Island was just a child when he began to sense that the Hawaiian ...</itunes:subtitle>
    </item>
    <item>
      <title>Mele Kalikimaka 2010!</title>
      <description>
        <![CDATA[He makana mele nāu.  A gift of song for you.

PŌ HEMOLELE (O HOLY NIGHT)

Pō hemolele ke ʻōlino nei nā hōkū 
O holy night! The stars are brightly shining,

Ka pō i hānau ai ka Hoʻōla
It is the night of our dear Saviour's birth.

Loa ke ao me nā hewa nā luʻuluʻu
Long lay the world in sin and error pining.

Ka wā i hōʻea mai a ʻolu ka ʻuhane 
Till He appeared and the soul felt its worth.

Hauʻoli ē nā luhi manaʻolana
A thrill of hope, the weary world rejoices,

Pohā nūhou ka wena o ka lā 
For yonder breaks, a new and glorious morn.

Pelu nā kuli, hoʻolohe i nā leo ʻānela 
Fall on your knees, O hear the angel voices!

Ka pō kamahaʻo i hānau ai ʻo Kristo
O night divine, O night when Christ was born!

Ka pō kamahaʻo, ka pō kamahaʻo!
O night divine, O night, O holy night!

Translated by Martha K. Poepoe

----

Poʻo/Piko/ʻAwe Breakdown:

Pō hemolele / ke ʻōlino nei / nā hōkū
Poʻo: kikino, kāhulu / Poʻo: māka painu / Piko: kaʻi, kikino

Ka pō / i hānau ai / ka Hoʻōla
Poʻo: kaʻi, kikino / māka painu / Poʻo: kaʻi, kikino

Loa / ke ao / me nā hewa nā luʻuluʻu
Poʻo: painu / Piko: kaʻi, kikino / ʻAwe: ʻami, kaʻi, kikino, kaʻi, kikino

Ka wā / i hōʻea mai / a / ʻolu / ka ʻuhane
Poʻo: kaʻi, kikino / ʻami, painu, hune kuhi / ʻami kuʻi / Poʻo: painu / Piko: kaʻi, kikino

Hauʻoli ē / nā luhi manaʻolana
Poʻo: painu, hune ʻaʻau / Piko: kaʻi, kikino, kāhulu

Pohā nūhou / ka wena / o ka lā 
Poʻo: Painu, kāhulu / Piko: kaʻi, kikino / ʻAwe: ʻami, kaʻi, kikino

Pelu / nā kuli, / hoʻolohe / i nā leo ʻānela 
Poʻo: painu / Piko: kaʻi, kikino / Poʻo: painu / ʻAwe: ʻami kuhi, kaʻi, kikino, kāhulu

Ka pō kamahaʻo / i hānau ai / ʻo Kristo
Poʻo: kaʻi, kikino, kāhulu / māka painu / Piko: ʻami piko ʻo, iʻoa

Ka pō kamahaʻo, ka pō kamahaʻo!
Poʻo: kaʻi, kikino, kāhulu, kaʻi, kikino, kāhulu

----

To hear the full version of Uncle Willie K's (Kahaialiʻi) awesome rendition of this mele (song), click here.

Mele Kalikimaka!

na ʻAlika
(by ʻAlika)

Note: The original image used in this Christmas card with permission is copyright protected by Herb Kāne.  Please do not duplicate/distribute. Clip of Pō Hemolele (O Holy Night) used with permission by the Mountain Apple Company. Mahalo nui!

Context of Christmas card image: The Polynesian migration to Hawaiʻi was part of one of the most remarkable achievements of humanity: the discovery and settlement of the remote, widely scattered islands of the central Pacific. The migration began before the birth of Christ. While Europeans were sailing close to the coastlines of continents before developing navigational instruments that would allow them to venture onto the open ocean, voyagers from Fiji, Tonga, and Sāmoa began to settle islands in an ocean area of over 10 million square miles. The settlement took a thousand years to complete and involved finding and fixing in mind the position of islands, sometimes less than a mile in diameter on which the highest landmark was a coconut tree. By the time European explorers entered the Pacific Ocean in the 16th century almost all the habitable islands had been settled for hundreds of years.]]>
      </description>
      <guid isPermaLink="true">https://alter-native-tongue.podomatic.com/entry/2010-12-03T22_37_57-08_00</guid>
      <comments>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2010-12-03T22_37_57-08_00</comments>
      <pubDate>Sat, 04 Dec 2010 06:37:57 +0000</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-12-06</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-12-06</dcterms:created>
      <link>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2010-12-03T22_37_57-08_00</link>
      <dc:creator>Alika </dc:creator>
      <itunes:keywords>hawaiian,hawai&#8216;i,ho&#8216;olohe,ispeak,language</itunes:keywords>
      <enclosure url="https://alter-native-tongue.podomatic.com/enclosure/2010-12-03T22_37_57-08_00.mp3?_=1291444682.3707267" length="1113476" type="audio/mpeg"/>
      <itunes:duration>69</itunes:duration>
      <itunes:image href="https://assets.podomatic.net/ts/e0/76/2b/alter-native-tongue/1400x1400_2447625.jpg"/>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <itunes:summary>He makana mele n&#257;u.  A gift of song for you.

P&#332; HEMOLELE (O HOLY NIGHT)

P&#333; hemolele ke &#699;&#333;lino nei n&#257; h&#333;k&#363; 
O holy night! The stars are brightly shining,

Ka p&#333; i h&#257;nau ai ka Ho&#699;&#333;la
It is the night of our dear Saviour's birth.

Loa ke ao me n&#257; hewa n&#257; lu&#699;ulu&#699;u
Long lay the world in sin and error pining.

Ka w&#257; i h&#333;&#699;ea mai a &#699;olu ka &#699;uhane 
Till He appeared and the soul felt its worth.

Hau&#699;oli &#275; n&#257; luhi mana&#699;olana
A thrill of hope, the weary world rejoices,

Poh&#257; n&#363;hou ka wena o ka l&#257; 
For yonder breaks, a new and glorious morn.

Pelu n&#257; kuli, ho&#699;olohe i n&#257; leo &#699;&#257;nela 
Fall on your knees, O hear the angel voices!

Ka p&#333; kamaha&#699;o i h&#257;nau ai &#699;o Kristo
O night divine, O night when Christ was born!

Ka p&#333; kamaha&#699;o, ka p&#333; kamaha&#699;o!
O night divine, O night, O holy night!

Translated by Martha K. Poepoe

----

Po&#699;o/Piko/&#699;Awe Breakdown:

P&#333; hemolele / ke &#699;&#333;lino nei / n&#257; h&#333;k&#363;
Po&#699;o: kikino, k&#257;hulu / Po&#699;o: m&#257;ka painu / Piko: ka&#699;i, kikino

Ka p&#333; / i h&#257;nau ai / ka Ho&#699;&#333;la
Po&#699;o: ka&#699;i, kikino / m&#257;ka painu / Po&#699;o: ka&#699;i, kikino

Loa / ke ao / me n&#257; hewa n&#257; lu&#699;ulu&#699;u
Po&#699;o: painu / Piko: ka&#699;i, kikino / &#699;Awe: &#699;ami, ka&#699;i, kikino, ka&#699;i, kikino

Ka w&#257; / i h&#333;&#699;ea mai / a / &#699;olu / ka &#699;uhane
Po&#699;o: ka&#699;i, kikino / &#699;ami, painu, hune kuhi / &#699;ami ku&#699;i / Po&#699;o: painu / Piko: ka&#699;i, kikino

Hau&#699;oli &#275; / n&#257; luhi mana&#699;olana
Po&#699;o: painu, hune &#699;a&#699;au / Piko: ka&#699;i, kikino, k&#257;hulu

Poh&#257; n&#363;hou / ka wena / o ka l&#257; 
Po&#699;o: Painu, k&#257;hulu / Piko: ka&#699;i, kikino / &#699;Awe: &#699;ami, ka&#699;i, kikino

Pelu / n&#257; kuli, / ho&#699;olohe / i n&#257; leo &#699;&#257;nela 
Po&#699;o: painu / Piko: ka&#699;i, kikino / Po&#699;o: painu / &#699;Awe: &#699;ami kuhi, ka&#699;i, kikino, k&#257;hulu

Ka p&#333; kamaha&#699;o / i h&#257;nau ai / &#699;o Kristo
Po&#699;o: ka&#699;i, kikino, k&#257;hulu / m&#257;ka painu / Piko: &#699;ami piko &#699;o, i&#699;oa

Ka p&#333; kamaha&#699;o, ka p&#333; kamaha&#699;o!
Po&#699;o: ka&#699;i, kikino, k&#257;hulu, ka&#699;i, kikino, k&#257;hulu

----

To hear the full version of Uncle Willie K's (Kahaiali&#699;i) awesome rendition of this mele (song), click here.

Mele Kalikimaka!

na &#699;Alika
(by &#699;Alika)

Note: The original image used in this Christmas card with permission is copyright protected by Herb K&#257;ne.  Please do not duplicate/distribute. Clip of P&#333; Hemolele (O Holy Night) used with permission by the Mountain Apple Company. Mahalo nui!

Context of Christmas card image: The Polynesian migration to Hawai&#699;i was part of one of the most remarkable achievements of humanity: the discovery and settlement of the remote, widely scattered islands of the central Pacific. The migration began before the birth of Christ. While Europeans were sailing close to the coastlines of continents before developing navigational instruments that would allow them to venture onto the open ocean, voyagers from Fiji, Tonga, and S&#257;moa began to settle islands in an ocean area of over 10 million square miles. The settlement took a thousand years to complete and involved finding and fixing in mind the position of islands, sometimes less than a mile in diameter on which the highest landmark was a coconut tree. By the time European explorers entered the Pacific Ocean in the 16th century almost all the habitable islands had been settled for hundreds of years.</itunes:summary>
      <itunes:subtitle>He makana mele n&#257;u.  A gift of song for you.

P&#332; HEMOLELE (O HOLY NIGHT)

P&#333; hemolele ke &#699;&#333;li...</itunes:subtitle>
    </item>
    <item>
      <title>A Great Makana Kalikimaka (Christmas Gift)</title>
      <description>
        <![CDATA[Aloha mai,

Here's a great makana Kalikimaka (Christmas Gift): Lei Pūpū O Niʻihau (Niʻihau shell lei).

For more info, visit:

http://www.niihauheritage.org

Aloha,
na ʻAlika]]>
      </description>
      <guid isPermaLink="true">https://alter-native-tongue.podomatic.com/entry/2009-12-08T10_27_12-08_00</guid>
      <comments>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2009-12-08T10_27_12-08_00</comments>
      <pubDate>Tue, 08 Dec 2009 18:27:12 +0000</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-12-05</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-12-05</dcterms:created>
      <link>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2009-12-08T10_27_12-08_00</link>
      <dc:creator>Alika </dc:creator>
      <itunes:keywords>hawaiian,hawai&#8216;i,language,courses,living,ispeak</itunes:keywords>
      <enclosure url="https://alter-native-tongue.podomatic.com/enclosure/2009-12-08T10_27_12-08_00.mp3?_=1290761687.3674701" length="1036571" type="audio/mpeg"/>
      <itunes:duration>64</itunes:duration>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <itunes:summary>Aloha mai,

Here's a great makana Kalikimaka (Christmas Gift): Lei P&#363;p&#363; O Ni&#699;ihau (Ni&#699;ihau shell lei).

For more info, visit:

http://www.niihauheritage.org

Aloha,
na &#699;Alika</itunes:summary>
      <itunes:subtitle>Aloha mai,

Here's a great makana Kalikimaka (Christmas Gift): Lei P&#363;p&#363; O Ni&#699;ihau (Ni&#699;ihau shel...</itunes:subtitle>
    </item>
    <item>
      <title>02 iSpeak: Spelling and Pronunciation (continued)</title>
      <description>
        <![CDATA[Show Notes: An in-depth look into the intricacies of proper spelling and pronunciation of Hawaiian words.

Lōʻihi: 16:33 :: Nui: 19 MB

:: 00:00 Hoʻolauna (Intro)

:: 01:31 Hawaiian Word Survey (columns 2 and 3)

:: 14:58 Panina (Closing)

:: 15:56 Special announcement

This episode is brought to you by the kind donations of the following people: Kim V., Debbie B., Sarah W., Brendan R., Louis M. and George M. Mahalo nui loa!

Comments, questions and bandwidth fee donations (via the PayPal Donate button) are welcome. Mahalo.
]]>
      </description>
      <guid isPermaLink="true">https://alter-native-tongue.podomatic.com/entry/2009-12-06T02_10_57-08_00</guid>
      <comments>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2009-12-06T02_10_57-08_00</comments>
      <pubDate>Sun, 06 Dec 2009 10:10:57 +0000</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-12-05</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-12-05</dcterms:created>
      <link>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2009-12-06T02_10_57-08_00</link>
      <dc:creator>Alika </dc:creator>
      <itunes:keywords>hawaiian,hawai&#8216;i,ho&#8216;olohe,ispeak,language,courses,living</itunes:keywords>
      <enclosure url="https://alter-native-tongue.podomatic.com/enclosure/2009-12-06T02_10_57-08_00.mp3?_=1305654480.2415355" length="11922808" type="audio/mpeg"/>
      <itunes:duration>993</itunes:duration>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <itunes:summary>Show Notes: An in-depth look into the intricacies of proper spelling and pronunciation of Hawaiian words.

L&#333;&#699;ihi: 16:33 :: Nui: 19 MB

:: 00:00 Ho&#699;olauna (Intro)

:: 01:31 Hawaiian Word Survey (columns 2 and 3)

:: 14:58 Panina (Closing)

:: 15:56 Special announcement

This episode is brought to you by the kind donations of the following people: Kim V., Debbie B., Sarah W., Brendan R., Louis M. and George M. Mahalo nui loa!

Comments, questions and bandwidth fee donations (via the PayPal Donate button) are welcome. Mahalo.
</itunes:summary>
      <itunes:subtitle>Show Notes: An in-depth look into the intricacies of proper spelling and pronunciation of Hawaiia...</itunes:subtitle>
    </item>
    <item>
      <title>Ho&#699;ok&#363;k&#363; H&#299;meni</title>
      <description>
        <![CDATA[Aloha mai,

This Poʻalima (Friday, the 14th of Malaki), the annual Hoʻokūkū Hīmeni O Kamehameha will be held on Oʻahu broadcast statewide in HD and streamed live worldwide on the web.  This year's theme has to do with, ʻae, pololei, ka hoʻōla ʻōlelo Hawaiʻi (Hawaiian language revitalization, which you are a part of), as the haumāna of Kamehameha honor the Hawaiian language by singing the songs of 10 Hawaiian poets of our generation, from noted haku mele, Larry Lindsey "Kauanoe" Kimura and ʻAnakē ʻĪlei Beniamina to Kealiʻi Reichel.

Tune in and hear the sweet sounds of the ʻōlelo in the choral style with incomparable attention to detail in using correct pronunciation (kahakō and ʻokina) and enunciation of those vowel sounds as a Hawaiian language award is at stake.

View the loulou (links) below for more information:

http://www.ksbe.edu/2008/song-contest/

http://kgmb9.com/main/content/view/4537/185/

Ke aloha nō,
ʻAlika

P.S. And don't forget to mark your ʻalemanaka (calendar) for the upcoming annual Hoʻokūkū Hula ʻO Merrie Monarch (a.k.a. Mele Manaka) next month.

View the loulou (link) below for more information:

http://www.kitv.com/merriemonarch/2930079/detail.html

Song credit:
I Mua Kamehameha
Charles E. King
Kamehameha Schools Bishop Estate
A Muscial Tradition: Nā Mele Hoʻoheno, 1997]]>
      </description>
      <guid isPermaLink="true">https://alter-native-tongue.podomatic.com/entry/2008-03-12T12_33_49-07_00</guid>
      <comments>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2008-03-12T12_33_49-07_00</comments>
      <pubDate>Wed, 12 Mar 2008 19:33:49 +0000</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-12-05</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-12-05</dcterms:created>
      <link>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2008-03-12T12_33_49-07_00</link>
      <dc:creator>Alika </dc:creator>
      <itunes:keywords>hawaii,hawaiian,language,olelo,culture</itunes:keywords>
      <enclosure url="https://alter-native-tongue.podomatic.com/enclosure/2008-03-12T12_33_49-07_00.mp3?_=1305608207.803576" length="722027" type="audio/mpeg"/>
      <itunes:duration>35</itunes:duration>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <itunes:summary>Aloha mai,

This Po&#699;alima (Friday, the 14th of Malaki), the annual Ho&#699;ok&#363;k&#363; H&#299;meni O Kamehameha will be held on O&#699;ahu broadcast statewide in HD and streamed live worldwide on the web.  This year's theme has to do with, &#699;ae, pololei, ka ho&#699;&#333;la &#699;&#333;lelo Hawai&#699;i (Hawaiian language revitalization, which you are a part of), as the haum&#257;na of Kamehameha honor the Hawaiian language by singing the songs of 10 Hawaiian poets of our generation, from noted haku mele, Larry Lindsey &quot;Kauanoe&quot; Kimura and &#699;Anak&#275; &#699;&#298;lei Beniamina to Keali&#699;i Reichel.

Tune in and hear the sweet sounds of the &#699;&#333;lelo in the choral style with incomparable attention to detail in using correct pronunciation (kahak&#333; and &#699;okina) and enunciation of those vowel sounds as a Hawaiian language award is at stake.

View the loulou (links) below for more information:

http://www.ksbe.edu/2008/song-contest/

http://kgmb9.com/main/content/view/4537/185/

Ke aloha n&#333;,
&#699;Alika

P.S. And don't forget to mark your &#699;alemanaka (calendar) for the upcoming annual Ho&#699;ok&#363;k&#363; Hula &#699;O Merrie Monarch (a.k.a. Mele Manaka) next month.

View the loulou (link) below for more information:

http://www.kitv.com/merriemonarch/2930079/detail.html

Song credit:
I Mua Kamehameha
Charles E. King
Kamehameha Schools Bishop Estate
A Muscial Tradition: N&#257; Mele Ho&#699;oheno, 1997</itunes:summary>
      <itunes:subtitle>Aloha mai,

This Po&#699;alima (Friday, the 14th of Malaki), the annual Ho&#699;ok&#363;k&#363; H&#299;meni O Kamehameha...</itunes:subtitle>
    </item>
    <item>
      <title>01 iSpeak: Spelling and Pronunciation</title>
      <description>
        <![CDATA[Show Notes: An in-depth look into the intricacies of proper spelling and pronunciation of Hawaiian words.  

Lōʻihi: 52:47 :: Nui: 60.4 MB

:: 00:60 Hoʻolauna (Intro)

:: 01:16 Ka Pīʻāpā ʻŌiwi

:: 07:46 4 Easy Steps

:: 13:17 Interlude: Jaracanda by gB

:: 16:42 Ka Hakalama

:: 20:18 Hawaiian Word Survery (column one only)

:: 51:00 Panina (Closing)

Comments, questions and bandwidth fee donations (via PayPal) are welcome.  

If you found this episode to be helpful, please write an iTunes review here.

Mahalo nui.]]>
      </description>
      <guid isPermaLink="true">https://alter-native-tongue.podomatic.com/entry/2007-07-24T01_25_13-07_00</guid>
      <comments>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2007-07-24T01_25_13-07_00</comments>
      <pubDate>Tue, 24 Jul 2007 08:25:13 +0000</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-12-05</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-12-05</dcterms:created>
      <link>https://www.podomatic.com/podcasts/alter-native-tongue/episodes/2007-07-24T01_25_13-07_00</link>
      <dc:creator>Alika </dc:creator>
      <itunes:keywords>olelo,hawaii,hawaiian,&#699;&#333;lelo,hawai&#699;i,language,cutture,aloha</itunes:keywords>
      <enclosure url="https://alter-native-tongue.podomatic.com/enclosure/2007-07-24T01_25_13-07_00.mp3?_=1305605472.346938" length="63407407" type="audio/mpeg"/>
      <itunes:duration>3167</itunes:duration>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <itunes:summary>Show Notes: An in-depth look into the intricacies of proper spelling and pronunciation of Hawaiian words.  

L&#333;&#699;ihi: 52:47 :: Nui: 60.4 MB

:: 00:60 Ho&#699;olauna (Intro)

:: 01:16 Ka P&#299;&#699;&#257;p&#257; &#699;&#332;iwi

:: 07:46 4 Easy Steps

:: 13:17 Interlude: Jaracanda by gB

:: 16:42 Ka Hakalama

:: 20:18 Hawaiian Word Survery (column one only)

:: 51:00 Panina (Closing)

Comments, questions and bandwidth fee donations (via PayPal) are welcome.  

If you found this episode to be helpful, please write an iTunes review here.

Mahalo nui.</itunes:summary>
      <itunes:subtitle>Show Notes: An in-depth look into the intricacies of proper spelling and pronunciation of Hawaiia...</itunes:subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
